Arabic dubbing appeared in Assassin’s Creed Mirage thanks to Ghost of Tsushima

Ubisoft explained that the presence of Arab dubbing in Assassin’s Creed Mirage (novelty for the saga) was also inspired by Ghost of Tsushima and its Japanese dubbing.

Mohammed Alemam, manager and cultural consultant, explained:

“The game is completely duplicated in the Arabic language. This is part of the game. We paid special attention to the fact that people like to play Ghost of Tsushima, for example, in Japanese. It would be a shame to miss the opportunity to return to the Middle East with Assassin’s Creed and not turn on the Arabic language “..

Ubisoft explains that the implementation of the language began at the early stages of Mirage development. Although linguistic and cultural relevance required a lot of work, the basic translation was simple, since the classic Arabic language is easily accessible, and it is actively said.

“Classic Arabic is still taught in schools. Thus, people grow up in the Arab region, studying the language. It is used in scientific circles, entertainment, news and newspapers. Many books are also written in classic Arabic. Therefore, people are accustomed to this language that has been preserved so far “.

The expectations of authenticity extended to the English voice acting Mirage.

“In the English version, some of the main actors have Arabic origin and speak the same language. As for the names of places, people and expressions, such as greetings, in Arabic, if you gain actors who do not speak Arabic, they will not be able to pronounce the words correctly, and it will be strange for a person with Arabic Krnya ”.

To ensure the cultural accuracy of Mirage, Ubisoft used the supplier of localization and language services Arlation, and eight language experts worked on the game. The company also collaborated with experts such as Dr. Rafael Weiland and art historian Glaire Anderson.

Other Ubisoft employees who worked on the tongue and culture joined Alemam. Maya Loreal, senior manager in inclusive games and content, and Malek Teffach, senior manager for managing projects for inclusiveness and accessibility worked on the project.

The development team also enlisted the help of the Ubisoft working group in the humanities and inspiration, led by Thierry Noel, full -time historians Dr. Rafael Weiland and Maxim Duran, as well as the director of strategic alliances Amy Jenkins.